Monday, June 4, 2012


Do You Dare Pray the Lord’s Prayer?

            Quite a while ago I heard a teacher say something like this:  If we knew what we were asking when we pray the Lord’s prayer, we wouldn’t dare pray it!

            Let’s skip over the obvious “Thy will be done…” (note that it implies adding “in me”), and consider the phrase “Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us” (or sins, or debts, whichever you prefer).

            The word “as” is the joker here.  It seems to me that it can have two meanings.  The first, and most obvious, is “in the same way that”.  So “Forgive us our sins in the same way that we forgive those who sin against us”?!!  I certainly don’t want THAT!  All too often, I’m not very forgiving.  So if this is the primary meaning, I’m asking God NOT to forgive my sins a goodly portion of the time.

            The other meaning that pops up for “as” is the word “because”.  “Forgive me my sins because I have already forgiven those who sin against me.”  But all too often, I haven’t.  So again, I’m asking God NOT to forgive my sins a goodly portion of the time.

            Further, in Matthew’s version of the Lord’s Prayer [6:9-10], Jesus immediately follows it by saying, “For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.  But if you do not forgive, neither will your Father forgive your trespasses.”

            So DO you dare pray the Lord’s Prayer?  Do you dare not to pray it?

            I’ll continue to pray it with fear and trembling, being aware of my shortcomings but also aware of God’s love and mercy.  And I expect that as I pray it with awareness of what I’m asking, I will gradually grow in my ability to forgive others.

Gary+

2 comments:

  1. Hi Gary. One of your fans, Alice Nixon, passed this post on to me. I told her I would post this comment - another way to translate "forgive us our trespasses/sins just as we forgive those who trespass/sin against us. I think it is okay to read this phrase less literally, or with a broader understanding as "just as".

    Here was my reply to Alice....

    Indeed. I think I would add on to that. In fact, I should probably go to Gary's blog and offer a comment.

    I read this as: "Just as we know/experience compassion toward mistakes and failures at the human level, please let us know Your compassion, O God."

    In the Aramaic, "Forgive us our sins/debts" can be translated variously:
    Loose the cords of mistakes binding us
    Untangle the knots within
    Absorb our frustrated hopes an dreams
    Forgive our hidden past / our secret shames

    And "as we forgive those who sin against us" can be translated:
    as we release the strands we hold of other's guilt
    so that we can mend our heart's simple ties to others
    as we embrace the frustrated hopes and dreams of others
    as we continuously forgive what others hide

    But I don't see the "just as" principle as a tit-for-tat limitation on God's compassion, mercy, or forgiveness. I don't even see is as a model of how we want God to be compassionate (ei, "do it this way - the way humans do it"). I think that is probably an over-literalization of the words. I think God's compassion, mercy, and forgiveness are unconditional - not dependent on how good we are at it ourselves. So I read this as a prayer that opens us to both giving and receiving compassion and forgiveness, and even asking for God to show compassion on those who have hurt us. As more like, "may compassion flow between us humans and between God and humanity. May it flow toward us, through us, and from us with every breath we breathe for the sake of restoring us to our original state with one another." (The Aramaic word for "forgive" can just mean "restore us to our original state".)

    ReplyDelete
  2. If God's forgiveness is unconditional (and I think I agree with you here), how do you deal with the words of Jesus: "...if you do not forgive, neither will your Father forgive your trespasses"?

    ReplyDelete